Оригинальный текст и слова песни Спартак.Война проклятых. 9 серия:
1
00:00:03,239 —> 00:00:05,140
You would have us march
to our end?
2
00:00:05,208 —> 00:00:06,608
I would have us free.
3
00:00:06,676 —> 00:00:08,777
With or without you
4
00:00:08,845 —> 00:00:11,548
I shall march upon Rome.
5
00:00:11,615 —> 00:00:14,083
You were slave
to Marcus Crassus himself?
6
00:00:14,151 —> 00:00:15,285
I was.
7
00:00:15,352 —> 00:00:16,786
Why would she risk all
8
00:00:16,854 —> 00:00:18,656
to fly from loving arms?
9
00:00:18,723 —> 00:00:20,257
[ Groans ]
10
00:00:20,324 —> 00:00:21,892
Tomorrow we move
for Rome with Crixus.
11
00:00:21,959 —> 00:00:23,627
Yet I would have
you take with Spartacus.
12
00:00:23,694 —> 00:00:25,362
My place is forever with you.
13
00:00:25,429 —> 00:00:27,330
Not in this.
14
00:00:27,398 —> 00:00:29,278
The whore Canthara tells
of how she saw you come
15
00:00:29,334 —> 00:00:30,701
from Kore’s tent.
16
00:00:30,768 —> 00:00:32,068
Game is over boy.
17
00:00:32,136 —> 00:00:33,803
[ Yells ]
18
00:00:35,706 —> 00:00:37,172
Take it like a woman.
19
00:00:37,240 —> 00:00:40,309
Rome at last
lies within our grasp!
20
00:00:40,377 —> 00:00:41,911
[ Cheering ]
21
00:00:41,979 —> 00:00:43,046
[ Horns blare ]
22
00:00:54,658 —> 00:01:05,989
Sync & corrections by honeybunny
addic7ed
23
00:01:12,611 —> 00:01:15,212
One fucking hare between us?
24
00:01:18,249 —> 00:01:19,649
Lower voice.
25
00:01:19,717 —> 00:01:21,351
(snorts) I do not tremble
in the dark
26
00:01:21,419 —> 00:01:23,820
as frightened child,
27
00:01:23,887 —> 00:01:26,522
[ noise in the distance ]
28
00:01:35,365 —> 00:01:37,232
Carry torch forward!
29
00:02:00,178 —> 00:02:02,312
Time next, you carry bow.
30
00:02:02,380 —> 00:02:04,114
Too far from fucking blood.
31
00:02:04,182 —> 00:02:05,749
Strip them of weapons and armor
32
00:02:05,817 —> 00:02:07,951
and what supplies
they yet carry.
33
00:02:10,087 —> 00:02:12,088
These men travel
from the north.
34
00:02:12,156 —> 00:02:14,389
What purpose would
Crassus have there?
35
00:02:16,892 —> 00:02:19,760
Those who follow him are
known by mark of the bull.
36
00:02:22,628 —> 00:02:26,062
These are not his men.
37
00:02:26,130 —> 00:02:28,264
The Eagle and the Dolphin.
38
00:02:31,435 —> 00:02:34,503
I have laid eyes
upon crest before.
39
00:02:34,571 —> 00:02:36,905
The mark of Gnaeus
Pompeius Magnus.
40
00:02:36,973 —> 00:02:38,040
Pompey?
41
00:02:38,108 —> 00:02:40,208
A master of both land and sea.
42
00:02:40,276 —> 00:02:42,844
My husband spoke with deep
admiration of the man.
43
00:02:42,912 —> 00:02:44,033
Bending tongue to welcome him
44
00:02:44,079 —> 00:02:45,079
as Rome’s greatest
warrior—
45
00:02:45,146 —> 00:02:48,848
I have heard tale
of his conquests.
46
00:02:48,916 —> 00:02:50,984
And name of Adolescent
Butcher given him.
47
00:02:51,051 —> 00:02:53,285
We shall butcher bird and fish!
48
00:02:53,353 —> 00:02:54,820
I thought Pompey
mired in Hispania
49
00:02:54,888 —> 00:02:56,788
against the renegade Sertorius.
50
00:02:56,856 —> 00:02:59,323
His absence the reason Crassus
took arms against us.
51
00:02:59,391 —> 00:03:02,460
If Pompey’s scouts
return to the Republic,
52
00:03:02,528 —> 00:03:04,262
as night follows day,
53
00:03:04,330 —> 00:03:08,232
the man and his legions
will trail their shadow.
54
00:03:08,300 —> 00:03:10,434
Spartacus.
55
00:03:10,502 —> 00:03:13,604
A rider approaches.
56
00:03:13,671 —> 00:03:15,638
[ chattering ]
57
00:03:15,706 —> 00:03:17,941
This may hold but distraction!
58
00:03:18,008 —> 00:03:21,311
Give voice if eyes fall
upon movement upon flanks!
59
00:03:26,884 —> 00:03:29,519
They wear cloak
of the fucking legion.
60
00:03:33,891 —> 00:03:35,892
That is no Roman.
61
00:04:09,325 —> 00:04:10,492
Drink.
62
00:04:10,559 —> 00:04:12,427
Do not waste such on the dead.
63
00:04:18,200 —> 00:04:21,136
You yet live.
64
00:04:21,203 —> 00:04:24,940
I a but pale shade,
65
00:04:25,008 —> 00:04:28,110
haunting a world fallen
from meaning.
66
00:04:28,177 —> 00:04:31,013
Then we must nourish specter,
67
00:04:31,081 —> 00:04:32,715
so that it may reclaim flesh
68
00:04:32,782 —> 00:04:36,218
and promise of better days.
69
00:04:36,286 —> 00:04:38,987
There stand none upon horizon.
70
00:04:54,437 —> 00:04:57,640
Was his end as
he had always dreamed?
71
00:04:57,707 —> 00:04:59,641
In glorious battle?
72
00:04:59,709 —> 00:05:02,678
In battle, yes.
73
00:05:02,745 —> 00:05:07,149
Though robbed of glory.
74
00:05:07,217 —> 00:05:09,585
Tell of it.
75
00:05:09,652 —> 00:05:11,787
That we may share
in the burden of grief.
76
00:05:17,795 —> 00:05:21,532
The days after we parted were
filled with victory.
77
00:05:28,841 —> 00:05:31,543
The blood of our enemies
turning fields
78
00:05:31,611 —> 00:05:34,780
to crimson mud,
thick with the dead.
79
00:05:38,284 —> 00:05:40,619
Rome lay within our grasp.
80
00:05:44,424 —> 00:05:46,659
Only to have it snatched
from us by Crassus
81
00:05:46,727 —> 00:05:50,501
and his legions.
82
00:05:53,038 —> 00:05:55,073
It was the man himself
83
00:05:55,141 —> 00:06:00,212
that robbed Crixus’ life?
84
00:06:00,280 —> 00:06:01,747
Crixus!
85
00:06:05,252 —> 00:06:09,155
Crixus was engaged
by the traitor Caesar.
86
00:06:09,222 —> 00:06:12,425
When boy of scant years
87
00:06:17,865 —> 00:06:20,199
pierced back with spear.
88
00:06:29,813 —> 00:06:33,716
A fucking boy.
89
00:06:33,784 —> 00:06:35,284
What o Agron?
90
00:06:37,354 —> 00:06:39,455
Does he share fate with Crixus?
91
00:06:39,523 —> 00:06:40,656
Or is he yet of this world?
92
00:06:55,240 —> 00:06:56,273
There is but single reason
93
00:06:56,341 —> 00:06:59,777
Crassus spare my life.
94
00:06:59,845 —> 00:07:03,114
To taunt Spartacus
with vision of his end.
95
00:07:13,026 —> 00:07:14,459
(soft) Crassus tempts
to goad you
96
00:07:14,527 —> 00:07:16,227
into foolish action.
97
00:07:16,295 —> 00:07:19,431
If I stood only
for my own life,
98
00:07:19,498 —> 00:07:22,133
perhaps I would stand so moved.
99
00:07:22,200 —> 00:07:24,435
Yet we must turn
from such thoughts,
100
00:07:24,503 —> 00:07:27,371
and set purpose towards
more pressing concern.
101
00:07:27,439 —> 00:07:28,773
Pompey.
102
00:07:28,841 —> 00:07:31,243
His scouts were headed south,
towards Crassus’ legions.
103
00:07:31,310 —> 00:07:33,879
He will send more,
when they do not return.
104
00:07:33,947 —> 00:07:36,315
We cannot afford to be caught
between two armies,
105
00:07:36,383 —> 00:07:37,550
fighting as one.
106
00:07:37,617 —> 00:07:40,152
No. We cannot.
107
00:07:45,324 —> 00:07:47,693
None among the Gaul’s men
form words of note?
108
00:07:47,760 —> 00:07:49,194
We have set lash
and heated iron
109
00:07:49,262 —> 00:07:50,896
towards the loosening
of tongues.
110
00:07:50,963 —> 00:07:53,966
I shall press until one
unmoors from stubborn tether.
111
00:07:54,033 —> 00:07:55,468
Or command all torn
from rebellious root.
112
00:07:55,535 —> 00:07:56,602
I have time nor
patience to pause
113
00:07:56,670 —> 00:07:58,905
for such distraction.
114
00:07:58,973 —> 00:08:00,006
Give word to break encampment
115
00:08:00,073 —> 00:08:02,108
as Apollo approaches
eastern sky.
116
00:08:02,176 —> 00:08:03,676
I would quicken pace.
117
00:08:03,744 —> 00:08:05,511
There is a matter
of some small con
Перевод на русский или английский язык текста песни — Спартак.Война проклятых. 9 серия исполнителя Спартак.Война проклятых. 9 серия:
1
00: 00: 03239 — & GT; 00: 00: 05140
Вы хотели бы заставить нас идти
к нашему концу?
2
00: 00: 05208 — & GT; 00: 00: 06608
Я бы нас свободными.
3
00: 00: 06676 — & GT; 00: 00: 08777
С тобой или без
4
00: 00: 08845 — & GT; 00: 00: 11548
Я буду идти на Рим.
5
00: 00: 11615 — & GT; 00: 00: 14083
Вы были рабом
чтобы сам Марк Красс?
6
00: 00: 14151 — & GT; 00: 00: 15285
Я был.
7
00: 00: 15352 — & GT; 00: 00: 16786
Зачем ей рисковать всем
8
00: 00: 16854 — & GT; 00: 00: 18656
полететь от любящей руки?
9
00: 00: 18723 — & GT; 00: 00: 20257
[Стоны]
10
00: 00: 20324 — & GT; 00: 00: 21892
Завтра мы перемещаем
Рим с Крикс.
11
00: 00: 21959 — & GT; 00: 00: 23627
Тем не менее, я бы
вы берете с собой Спартака.
12
00: 00: 23694 — & GT; 00: 00: 25362
Мое место навсегда с вами.
13
00: 00: 25429 — & GT; 00: 00: 27330
Не в этом.
14
00: 00: 27,398 — & GT; 00: 00: 29278
Шлюха Canthara говорит
как она видела, как ты пришел
15
00: 00: 29334 — & GT; 00: 00: 30701
из палатки Коре в.
16
00: 00: 30768 — & GT; 00: 00: 32068
Игра окончена мальчик.
17
00: 00: 32136 — & GT; 00: 00: 33803
[Кричит]
18
00: 00: 35706 — & GT; 00: 00: 37172
Возьмите его как женщина.
19
00: 00: 37240 — & GT; 00: 00: 40309
Рим наконец
лежит в пределах нашей досягаемости!
20
00: 00: 40377 — & GT; 00: 00: 41911
[Величальная]
21
00: 00: 41979 — & GT; 00: 00: 43046
[Horns орать]
22
00: 00: 54658 — & GT; 00: 01: 05989
& Л; цвет шрифта = «# ec14bd» & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT;
& Л; цвет шрифта = «# ec14bd» & GT; addic7ed & л; / & шрифта GT;
23
00: 01: 12611 — & GT; 00: 01: 15212
Один трахал зайца между нами?
24
00: 01: 18249 — & GT; 00: 01: 19649
Нижний голос.
25
00: 01: 19717 — & GT; 00: 01: 21351
(Фыркает) Я не дрожать
во тьме
26
00: 01: 21419 — & GT; 00: 01: 23820
, как испуганный ребенок,
27
00: 01: 23887 — & GT; 00: 01: 26522
[Шум на расстоянии]
28
00: 01: 35365 — & GT; 00: 01: 37232
Carry факел вперед!
29
00: 02: 00178 — & GT; 00: 02: 02312
Время в следующем, вы носите лук.
30
00: 02: 02380 — & GT; 00: 02: 04114
Слишком далеко от гребаной крови.
31
00: 02: 04182 — & GT; 00: 02: 05749
Зачистите их оружия и брони
32
00: 02: 05817 — & GT; 00: 02: 07951
и какие расходные материалы
они еще несут.
33
00: 02: 10087 — & GT; 00: 02: 12088
Эти люди путешествуют
с севера.
34
00: 02: 12156 — & GT; 00: 02: 14389
Какую цель будет
Красс там?
35
00: 02: 16892 — & GT; 00: 02: 19760
Те, кто следуют за ним являются
известный знак быка.
36
00: 02: 22628 — & GT; 00: 02: 26062
Это не его люди.
37
00: 02: 26,130 — & GT; 00: 02: 28264
Орел и Дельфин.
38
00: 02: 31435 — & GT; 00: 02: 34503
Я положил глаз
на гребне раньше.
39
00: 02: 34571 — & GT; 00: 02: 36905
Знак Гнея
Помпей Магн.
40
00: 02: 36973 — & GT; 00: 02: 38040
Помпей?
41
00: 02: 38108 — & GT; 00: 02: 40208
Мастер суши и моря.
42
00: 02: 40276 — & GT; 00: 02: 42844
Мой муж говорил с глубоким
любованье человека.
43
00: 02: 42912 — & GT; 00: 02: 44033
Изгиб язык, чтобы приветствовать его
44
00: 02: 44079 — & GT; 00: 02: 45079
Рим, как величайших
warrior—
45
00: 02: 45146 — & GT; 00: 02: 48848
Я слышал историю
его завоеваний.
46
00: 02: 48916 — & GT; 00: 02: 50984
И название Подростке
Мясник дал ему.
47
00: 02: 51051 — & GT; 00: 02: 53285
Мы будем разделывать птицу и рыбу!
48
00: 02: 53353 — & GT; 00: 02: 54820
Я думал, что Помпей
втянут в Hispania
49
00: 02: 54888 — & GT; 00: 02: 56788
против ренегата Серторий.
50
00: 02: 56856 — & GT; 00: 02: 59323
Его отсутствие причиной Красс
взялись за оружие против нас.
51
00: 02: 59391 — & GT; 00: 03: 02460
Если разведчиками Помпея
вернуться в Республику,
52
00: 03: 02528 — & GT; 00: 03: 04262
в ночь следует за днем,
53
00: 03: 04330 — & GT; 00: 03: 08232
человек и его легионы
будет плестись свою тень.
54
00: 03: 08,300 — & GT; 00: 03: 10434
Спартак.
55
00: 03: 10502 — & GT; 00: 03: 13604
Гонщик подходы.
56
00: 03: 13671 — & GT; 00: 03: 15638
[Болтовня]
57
00: 03: 15706 — & GT; 00: 03: 17941
Это может держать, но развлечением!
58
00: 03: 18008 — & GT; 00: 03: 21311
Дайте голос, если глаза падают
при движении при боках!
59
00: 03: 26884 — & GT; 00: 03: 29519
Они носят плащ
от гребаной легионом.
60
00: 03: 33891 — & GT; 00: 03: 35892
Это не Роман.
61
00: 04: 09325 — & GT; 00: 04: 10492
Напиток.
62
00: 04: 10559 — & GT; 00: 04: 12427
Не тратьте на таких мертвых.
63
00: 04: 18,200 — & GT; 00: 04: 21136
Вы еще живете.
64
00: 04: 21203 — & GT; 00: 04: 24,940
Я а, но бледный оттенок,
65
00: 04: 25008 — & GT; 00: 04: 28110
преследующим мир упал
от смысла.
66
00: 04: 28177 — & GT; 00: 04: 31013
Тогда мы должны питать призрак,
67
00: 04: 31081 — & GT; 00: 04: 32715
так что он может вернуть себе плоть
68
00: 04: 32782 — & GT; 00: 04: 36218
и обещание лучших времен.
69
00: 04: 36286 — & GT; 00: 04: 38987
Там не стоят ни при горизонте.
70
00: 04: 54437 — & GT; 00: 04: 57640
Был его конец, как
он всегда мечтал?
71
00: 04: 57707 — & GT; 00: 04: 59641
В славной битве?
72
00: 04: 59709 — & GT; 00: 05: 02678
В бою, да.
73
00: 05: 02745 — & GT; 00: 05: 07149
Хотя лишили славы.
74
00: 05: 07217 — & GT; 00: 05: 09585
Расскажите об этом.
75
00: 05: 09652 — & GT; 00: 05: 11787
То, что мы можем поделиться
в бремя горя.
76
00: 05: 17795 — & GT; 00: 05: 21532
Дни после того, как мы расстались были
заполнены победы.
77
00: 05: 28841 — & GT; 00: 05: 31543
Кровь наших врагов
поворота поля
78
00: 05: 31611 — & GT; 00: 05: 34780
в малиновой грязи,
толстый с мертвыми.
79
00: 05: 38284 — & GT; 00: 05: 40619
Рим лежал в пределах нашей досягаемости.
80
00: 05: 44424 — & GT; 00: 05: 46659
Только, чтобы он схватил
от нас Красса
81
00: 05: 46727 — & GT; 00: 05: 50501
и его легионы.
82
00: 05: 53038 — & GT; 00: 05: 55073
Это был сам человек
83
00: 05: 55141 — & GT; 00: 06: 00212
обирателей жизнь Crixus ‘?
84
00: 06: 00280 — & GT; 00: 06: 01747
Крикс!
85
00: 06: 05252 — & GT; 00: 06: 09155
Крикс занимался
изменником Цезарь.
86
00: 06: 09222 — & GT; 00: 06: 12425
Когда мальчик скудных лет
87
00: 06: 17865 — & GT; 00: 06: 20199
пронзили обратно с копьем.
88
00: 06: 29813 — & GT; 00: 06: 33716
Гребаный мальчик.
89
00: 06: 33784 — & GT; 00: 06: 35284
& Л; я & GT;? Что о Агрон & л; / я & GT;
90
00: 06: 37354 — & GT; 00: 06: 39455
Разделяет ли он судьбу с Крикс?
91
00: 06: 39523 — & GT; 00: 06: 40656
Или он еще в этом мире?
92
00: 06: 55240 — & GT; 00: 06: 56273
& Л; я & GT; Существует только одной причине & ЛТ; / я & GT;
93
00: 06: 56341 — & GT; 00: 06: 59777
& Л; я & GT; Красс мне жизнь & л;. / Я & GT;
94
00: 06: 59845 — & GT; 00: 07: 03114
Дразнить Спартак
с видением его конца.
95
00: 07: 13026 — & GT; 00: 07: 14459
(Мягкая) Красс искушает
понукать вас
96
00: 07: 14527 — & GT; 00: 07: 16227
в глупом действия.
97
00: 07: 16295 — & GT; 00: 07: 19431
Если бы я стоял только
для моей собственной жизни,
98
00: 07: 19498 — & GT; 00: 07: 22133
возможно, я бы стоять так тронут.
99
00: 07: 22,200 — & GT; 00: 07: 24435
Тем не менее, мы должны обратиться
от таких мыслей,
100
00: 07: 24503 — & GT; 00: 07: 27371
и установить цели в направлении
более актуальной проблемой.
101
00: 07: 27439 — & GT; 00: 07: 28773
Помпей.
102
00: 07: 28841 — & GT; 00: 07: 31243
Его разведчики направились на юг,
в сторону легионы Красса.
103
00: 07: 31310 — & GT; 00: 07: 33879
Он пошлет более,
когда они не возвращаются.
104
00: 07: 33947 — & GT; 00: 07: 36315
Мы не можем позволить себе быть пойманным
между двумя армиями,
105
00: 07: 36383 — & GT; 00: 07: 37550
борьба как единое целое.
106
00: 07: 37617 — & GT; 00: 07: 40152
Нет мы не можем.
107
00: 07: 45324 — & GT; 00: 07: 47693
Ни среди мужчин в Галлии
образуют слова записки?
108
00: 07: 47760 — & GT; 00: 07: 49194
Мы поставили перед плеть
и нагревают железо
109
00: 07: 49262 — & GT; 00: 07: 50896
к расшатыванию
языков.
110
00: 07: 50963 — & GT; 00: 07: 53966
Я не буду нажимать, пока один
unmoors от упорного привязи.
111
00: 07: 54033 — & GT; 00: 07: 55468
Или команда все порвана
от мятежного корня.
112
00: 07: 55535 — & GT; 00: 07: 5
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Спартак.Война проклятых. 9 серия, просим сообщить об этом в комментариях.