Оригинальный текст и слова песни Спартак.Война проклятых. 8 серия:

1
00:00:03,910 —> 00:00:08,113
We shall see Roman blood
upon fucking snow!

2
00:00:08,181 —> 00:00:10,783
I will not march my people
to the afterlife.

3
00:00:10,851 —> 00:00:15,020
And I will not die with
a Roman sword in my back.

4
00:00:16,224 —> 00:00:19,194
I have warned you to stay
far from men of my kind.

5
00:00:19,261 —> 00:00:21,396
You have known pain and loss.

6
00:00:21,464 —> 00:00:23,198
A misfortune shared
by many among us.

7
00:00:23,265 —> 00:00:25,300
Hold command beneath Tiberius.

8
00:00:25,368 —> 00:00:27,703
Not a boy prone
to losing his sword.

9
00:00:27,771 —> 00:00:30,039
Here we stand,
you beneath heel.

10
00:00:30,107 —> 00:00:31,207
[ Yells ]

11
00:00:31,275 —> 00:00:32,943
I am to remain in Sinuessa?

12
00:00:33,011 —> 00:00:33,944
In this very villa.

13
00:00:34,012 —> 00:00:34,979
Beneath Tiberius.

14
00:00:35,047 —> 00:00:36,414
I know how much
he cares for you.

15
00:00:36,482 —> 00:00:37,815
[ Gasps ]

16
00:00:37,883 —> 00:00:40,385
She was desperate to break
word with your father.

17
00:00:40,453 —> 00:00:42,320
What concerns so move her?

18
00:00:42,388 —> 00:00:43,688
Ah, that is the mystery.

19
00:00:43,756 —> 00:00:46,258
Was my slave escorted
back to Sinuessa?

20
00:00:46,326 —> 00:00:48,294
She has moved
to join the rebellion.

21
00:00:48,361 —> 00:00:50,129
The rebels have
breached the wall.

22
00:00:50,197 —> 00:00:51,397
We must fall back!

23
00:00:51,465 —> 00:00:54,166
The mighty Crassus
flees from us!

24
00:00:54,234 —> 00:00:55,901
He will return.

25
00:00:57,248 —> 00:01:04,417
Sync & corrections by honeybunny
addic7ed

26
00:01:05,046 —> 00:01:08,082
[ water splashing ]

27
00:01:46,460 —> 00:01:48,428
Spartacus!

28
00:01:48,495 —> 00:01:51,097
Romans set again
upon rear position!

29
00:01:51,165 —> 00:01:52,532
d

30
00:02:01,809 —> 00:02:03,743
[ yelling ]

31
00:02:39,146 —> 00:02:41,080
Crixus!

32
00:02:52,970 —> 00:02:55,939
Is that all Rome has
to offer this day?!

33
00:02:59,043 —> 00:03:02,079
I have not yet had
my fill of blood!

34
00:03:03,460 —> 00:03:05,683
Crassus lays assault
twice upon a day.

35
00:03:05,751 —> 00:03:06,984
Yet with but a handful of men.

36
00:03:07,052 —> 00:03:08,052
He seeks but time
for his legions

37
00:03:08,119 —> 00:03:09,586
to narrow gap between us,

38
00:03:09,654 —> 00:03:12,690
knowing we will slow to protect
those weakest among us.

39
00:03:12,757 —> 00:03:15,626
A strategy taking firmest hold.

40
00:03:15,694 —> 00:03:20,265
Tell your gods that
Crixus pisses upon them.

41
00:03:20,333 —> 00:03:22,334
Crixus.

42
00:03:22,401 —> 00:03:24,361
I would break words while
he is yet of this world.

43
00:03:25,738 —> 00:03:28,574
How many days march does Crassus
find himself to our backs?

44
00:03:28,642 —> 00:03:31,344
Stroke cock, you fucking slave!

45
00:03:31,411 —> 00:03:34,313
See his tongue
made more agreeable.

46
00:03:34,380 —> 00:03:35,714
[ screams ]

47
00:03:38,785 —> 00:03:40,052
Four days!

48
00:03:40,120 —> 00:03:41,053
Four days!

49
00:03:41,121 —> 00:03:43,288
Four days.

50
00:03:43,356 —> 00:03:44,289
Please.

51
00:03:44,357 —> 00:03:47,259
Gather weapons,
and rejoin march.

52
00:03:47,327 —> 00:03:48,260
I gave what was asked!

53
00:03:48,328 —> 00:03:50,229
I beg of you, spare my life!

54
00:03:52,031 —> 00:03:53,532
You beg the wrong man.

55
00:04:00,372 —> 00:04:01,772
[ yells ]

56
00:04:21,326 —> 00:04:25,563
Gone to grass three days past,
by rot and stench.

57
00:04:25,631 —> 00:04:26,564
We gained another day
on Spartacus.

58
00:04:26,632 —> 00:04:27,565
Halt!

59
00:04:27,633 —> 00:04:29,067
Is it a wonder?

60
00:04:29,135 —> 00:04:31,169
The men have barely
rested since Melia Ridge.

61
00:04:31,237 —> 00:04:32,504
Nor will they find
such this night.

62
00:04:32,571 —> 00:04:34,238
Give command to second legion
to fall from rest,

63
00:04:34,306 —> 00:04:36,774
and continue pursuit in advance
of fullest number.

64
00:04:36,842 —> 00:04:37,975
You push them too hard.

65
00:04:38,043 —> 00:04:40,745
Now is not the time for gentle
words nor soft intent.

66
00:04:40,813 —> 00:04:43,415
I harden towards
future conflict.

67
00:04:43,482 —> 00:04:44,950
Yet a legion on
the brink of collapse

68
00:04:45,017 —> 00:04:47,318
is ill thought towards
Spartacus and his army.

69
00:04:47,386 —> 00:04:49,254
Any within ranks unable
to keep pace

70
00:04:49,321 —> 00:04:51,356
shall be struck down
where they stand.

71
00:04:51,424 —> 00:04:52,785
Was decimation not
threat enough —

72
00:04:52,825 —> 00:04:55,961
I will not let him slip
from fucking grasp!

73
00:04:56,029 —> 00:04:57,329
Imperator.

74
00:04:57,397 —> 00:04:59,965
Senator Metellus
demands audience.

75
00:05:01,568 —> 00:05:02,801
Metellus?

76
00:05:04,871 —> 00:05:06,671
You dispatch me to Rome to crow

77
00:05:06,739 —> 00:05:09,541
of the inevitable fall
of Spartacus upon Melia Ridge,

78
00:05:09,609 —> 00:05:13,278
only to have recent news
brand me overreaching fool!

79
00:05:13,345 —> 00:05:15,413
I find your tone displeasing.

80
00:05:15,481 —> 00:05:18,983
As I find of many things
swirling about failed campaign.

81
00:05:19,051 —> 00:05:20,985
Spartacus but prolongs his end.

82
00:05:21,053 —> 00:05:22,414
Return to Rome
and deliver message.

83
00:05:22,455 —> 00:05:24,422
I am a Senator of the Republic!

84
00:05:24,490 —> 00:05:25,957
Not fucking message boy
to deliver

85
00:05:26,025 —> 00:05:28,393
yet more tidings
of imagined victories.

86
00:05:28,461 —> 00:05:31,030
You stand what I deem necessary.

87
00:05:31,097 —> 00:05:34,366
Or has our arrangement
slipped from mind?

88
00:05:35,869 —> 00:05:37,836
Keep promise of villa
in Sinuessa

89
00:05:37,904 —> 00:05:40,372
and purse lined with
the coin of taxes!

90
00:05:40,439 —> 00:05:42,107
Association with
the name of Crassus

91
00:05:42,174 —> 00:05:44,676
will only serve
to further taint my own.

92
00:05:46,612 —> 00:05:49,180
Nothing has fallen to change.

93
00:05:50,816 —> 00:05:51,749
I shall grind Spartacus

94
00:05:51,817 —> 00:05:53,518
and his rebellion beneath heel,

95
00:05:53,586 —> 00:05:55,019
as I have promised.

96
00:05:55,087 —> 00:05:57,556
Lofty words coming from a man
whose most trusted slave

97
00:05:57,624 —> 00:05:59,892
is said to have fled
to join the rebel king —

98
00:06:02,963 —> 00:06:04,463
Stay from argument.

99
00:06:07,767 —> 00:06:10,602
You have lost fucking mind!

100
00:06:10,670 —> 00:06:11,870
I will see the Senate
cast you out

101
00:06:11,938 —> 00:06:14,072
for laying hands upon
honored member —

102
00:06:15,141 —> 00:06:16,341
You…

103
00:06:16,409 —> 00:06:17,342
will do…

104
00:06:17,410 —> 00:06:18,343
as I…

105
00:06:18,411 —> 00:06:20,045
fucking…

106
00:06:20,112 —> 00:06:21,746
command!

107
00:06:25,685 —> 00:06:28,587
Marcus.

108
00:06:28,655 —> 00:06:29,855
Return to Rome.

109
00:06:29,923 —> 00:06:32,191
Speak of this,
or any word against me…

110
00:06:32,259 —> 00:06:34,360
and I shall devote
fortune towards your death

111
00:06:34,428 —> 00:06:36,162
in darkness of night.

112
00:06:41,002 —> 00:06:43,1

Перевод на русский или английский язык текста песни — Спартак.Война проклятых. 8 серия исполнителя Спартак.Война проклятых. 8 серия:

1
00: 00: 03910 — & GT; 00: 00: 08113
Мы увидим римской крови
на гребаный снег!

2
00: 00: 08181 — & GT; 00: 00: 10783
Я не буду идти народ Мой
в загробный мир.

3
00: 00: 10851 — & GT; 00: 00: 15,020
И я не буду умирать с
римский меч в моей спине.

4
00: 00: 16224 — & GT; 00: 00: 19194
Я предупредил вас, чтобы остаться
далеко от людей моего рода.

5
00: 00: 19261 — & GT; 00: 00: 21396
Вы знали боль и потери.

6
00: 00: 21464 — & GT; 00: 00: 23198
Беда общая
многие из нас.

7
00: 00: 23265 — & GT; 00: 00: 25300
Удерживайте команду под Тиберия.

8
00: 00: 25368 — & GT; 00: 00: 27703
Не мальчик склонными
чтобы потерять свой меч.

9
00: 00: 27771 — & GT; 00: 00: 30039
Здесь мы стоим,
вы под каблуком.

10
00: 00: 30107 — & GT; 00: 00: 31207
[Кричит]

11
00: 00: 31275 — & GT; 00: 00: 32943
Я остаться в Sinuessa?

12
00: 00: 33011 — & GT; 00: 00: 33944
В этой самой вилле.

13
00: 00: 34012 — & GT; 00: 00: 34979
Под Тиберия.

14
00: 00: 35047 — & GT; 00: 00: 36414
Я знаю, сколько
он заботится о вас.

15
00: 00: 36482 — & GT; 00: 00: 37815
[Выдох]

16
00: 00: 37883 — & GT; 00: 00: 40385
Она отчаянно пыталась разорвать
слово с вашим отцом.

17
00: 00: 40453 — & GT; 00: 00: 42320
Что же касается так переместить ее?

18
00: 00: 42388 — & GT; 00: 00: 43688
Ах, что это тайна.

19
00: 00: 43756 — & GT; 00: 00: 46258
Был ли мой раб сопровождают
вернуться к Sinuessa?

20
00: 00: 46326 — & GT; 00: 00: 48294
Она переместилась
присоединиться к восстанию.

21
00: 00: 48361 — & GT; 00: 00: 50129
Повстанцы
нарушил стену.

22
00: 00: 50197 — & GT; 00: 00: 51397
Мы должны отступить!

23
00: 00: 51465 — & GT; 00: 00: 54166
Могучий Красс
убежит от нас!

24
00: 00: 54234 — & GT; 00: 00: 55901
Он вернется.

25
00: 00: 57248 — & GT; 00: 01: 04417
& Л; цвет шрифта = «# ec14bd» & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT;
& Л; цвет шрифта = «# ec14bd» & GT; addic7ed & л; / & шрифта GT;

26
00: 01: 05046 — & GT; 00: 01: 08082
[Брызги воды]

27
00: 01: 46460 — & GT; 00: 01: 48428
Спартак!

28
00: 01: 48495 — & GT; 00: 01: 51097
Римляне вновь установить
на заднем положении!

29
00: 01: 51165 — & GT; 00: 01: 52532
d

30
00: 02: 01809 — & GT; 00: 02: 03743
[Орет]

31
00: 02: 39146 — & GT; 00: 02: 41080
Крикс!

32
00: 02: 52970 — & GT; 00: 02: 55939
Это все, что Рим
предложить этот день ?!

33
00: 02: 59043 — & GT; 00: 03: 02079
Я до сих пор не было
досыта крови!

34
00: 03: 03460 — & GT; 00: 03: 05683
Красс лежит нападение
дважды на день.

35
00: 03: 05751 — & GT; 00: 03: 06984
Тем не менее, с лишь горстка людей.

36
00: 03: 07052 — & GT; 00: 03: 08052
Он ищет, но время
его легионы

37
00: 03: 08119 — & GT; 00: 03: 09586
чтобы сузить разрыв между нами,

38
00: 03: 09654 — & GT; 00: 03: 12,690
зная, что мы замедлится, чтобы защитить
тех слабых среди нас.

39
00: 03: 12757 — & GT; 00: 03: 15626
Стратегия принятия самую твердую удержания.

40
00: 03: 15694 — & GT; 00: 03: 20265
Расскажите своим богам, что
Крикс писает на них.

41
00: 03: 20333 — & GT; 00: 03: 22334
Крикс.

42
00: 03: 22401 — & GT; 00: 03: 24361
Я бы нарушить слова в то время как
он еще в этом мире.

43
00: 03: 25738 — & GT; 00: 03: 28574
Сколько дней марш делает Красса
найти себя нашими спинами?

44
00: 03: 28642 — & GT; 00: 03: 31344
Инсульт петух, ты чертовски рабыню!

45
00: 03: 31411 — & GT; 00: 03: 34313
См свой язык
сделал более приятным.

46
00: 03: 34380 — & GT; 00: 03: 35714
[Крики]

47
00: 03: 38785 — & GT; 00: 03: 40052
Четыре дня!

48
00: 03: 40120 — & GT; 00: 03: 41053
& Л; я & GT;! Через четыре дня & л; / я & GT;

49
00: 03: 41121 — & GT; 00: 03: 43288
Четыре дня.

50
00: 03: 43356 — & GT; 00: 03: 44289
& Л; я & GT;. Пожалуйста, & л; / я & GT;

51
00: 03: 44357 — & GT; 00: 03: 47259
Собирают оружие,
и воссоединиться марш.

52
00: 03: 47327 — & GT; 00: 03: 48260
Я дал то, что был задан вопрос!

53
00: 03: 48328 — & GT; 00: 03: 50229
Я прошу вас, мне жизнь!

54
00: 03: 52031 — & GT; 00: 03: 53532
Вы просить не того человека.

55
00: 04: 00372 — & GT; 00: 04: 01772
[орет]

56
00: 04: 21326 — & GT; 00: 04: 25563
Ушедшие в траве три дня в прошлом,
гнилью и зловония.

57
00: 04: 25631 — & GT; 00: 04: 26564
Мы получили еще один день
на Спартака.

58
00: 04: 26632 — & GT; 00: 04: 27565
& Л; я & GT;! Стой & л; / я & GT;

59
00: 04: 27633 — & GT; 00: 04: 29067
Действительно ли это чудо?

60
00: 04: 29135 — & GT; 00: 04: 31169
У мужчин с трудом
отдыхали, так как Melia Ridge.

61
00: 04: 31237 — & GT; 00: 04: 32504
Они не найдут
например в эту ночь.

62
00: 04: 32571 — & GT; 00: 04: 34238
Дайте команду ко второму легиону
падать из состояния покоя,

63
00: 04: 34306 — & GT; 00: 04: 36774
& Л; я и Гт и продолжить погоню заранее и ЛТ; / я & GT;
& Л; я и Гт в полной числа & ЛТ;. / Я & GT;

64
00: 04: 36842 — & GT; 00: 04: 37975
Нажимаешь их слишком сильно.

65
00: 04: 38043 — & GT; 00: 04: 40745
Сейчас не время для нежного
слова, ни мягкие намерения.

66
00: 04: 40813 — & GT; 00: 04: 43415
Я затвердеть в сторону
будущий конфликт.

67
00: 04: 43482 — & GT; 00: 04: 44950
& Л; я & GT; все же легион на & л; / я & GT;
& Л; я & GT; грани распада и ЛТ; / я & GT;

68
00: 04: 45017 — & GT; 00: 04: 47318
плохо думал в сторону
Спартак и его армия.

69
00: 04: 47386 — & GT; 00: 04: 49254
Любой в рядах не может
чтобы идти в ногу

70
00: 04: 49321 — & GT; 00: 04: 51356
должен быть нанесен удар вниз
где они стоят.

71
00: 04: 51424 — & GT; 00: 04: 52785
Был прореживание не
угроза достаточно —

72
00: 04: 52825 — & GT; 00: 04: 55961
Я не позволю ему ускользнуть
от гребаной рук!

73
00: 04: 56029 — & GT; 00: 04: 57329
Imperator.

74
00: 04: 57397 — & GT; 00: 04: 59965
сенатор Метелл
требует аудитории.

75
00: 05: 01568 — & GT; 00: 05: 02801
Метелл?

76
00: 05: 04871 — & GT; 00: 05: 06671
Вы направить меня в Рим кукарекать

77
00: 05: 06739 — & GT; 00: 05: 09541
неизбежного падения
Спартака после Melia Ridge,

78
00: 05: 09609 — & GT; 00: 05: 13278
только иметь последние новости
заклеймить меня перехитрить дурак!

79
00: 05: 13345 — & GT; 00: 05: 15413
Я нахожу ваш тон неприятны.

80
00: 05: 15,481 — & GT; 00: 05: 18983
Как я нахожу многих вещей
закрученного о неудачной кампании.

81
00: 05: 19051 — & GT; 00: 05: 20985
Спартак, но продлевает его конец.

82
00: 05: 21053 — & GT; 00: 05: 22414
Возвращение в Рим
и доставить сообщение.

83
00: 05: 22455 — & GT; 00: 05: 24422
Я сенатором Республики!

84
00: 05: 24490 — & GT; 00: 05: 25957
Не гребаный сообщение мальчик
доставлять

85
00: 05: 26025 — & GT; 00: 05: 28393
Еще более вестью
воображаемых побед.

86
00: 05: 28461 — & GT; 00: 05: 31030
Вы стоите, что я считаю необходимым.

87
00: 05: 31097 — & GT; 00: 05: 34366
Или есть наше расположение
соскользнула с ума?

88
00: 05: 35869 — & GT; 00: 05: 37836
Держите обещание виллы
в Sinuessa

89
00: 05: 37904 — & GT; 00: 05: 40372
& Л; я и Гт и кошелек выстлана & ЛТ; / я & GT;
& Л; я & GT; монета налогов & л;! / I & GT;

90
00: 05: 40439 — & GT; 00: 05: 42107
& Л; я & GT; ассоциация с & л; / я & GT;
& Л; я & GT; название Красса & LT; / я & GT;

91
00: 05: 42174 — & GT; 00: 05: 44676
будет служить лишь
для дальнейшего запятнать мое собственное.

92
00: 05: 46612 — & GT; 00: 05: 49180
Ничто не упал изменить.

93
00: 05: 50816 — & GT; 00: 05: 51749
Я буду шлифовать Спартак

94
00: 05: 51817 — & GT; 00: 05: 53518
и его бунт под каблуком,

95
00: 05: 53586 — & GT; 00: 05: 55019
как и обещал.

96
00: 05: 55087 — & GT; 00: 05: 57556
Возвышенные слова, идущие от человека,
чей самый надежный раб

97
00: 05: 57624 — & GT; 00: 05: 59892
& Л; я & GT; как говорят, бежал & л; / я & GT;
& Л; я & GT; присоединиться к повстанческой царя — & лт; / я & GT;

98
00: 06: 02963 — & GT; 00: 06: 04463
Держитесь от аргумента.

99
00: 06: 07767 — & GT; 00: 06: 10602
Вы потеряли чертов ум!

100
00: 06: 10,670 — & GT; 00: 06: 11,870
& Л; я & GT; я буду видеть Сенат & Лт; / я & GT;
& Л; я & GT; отвергну & лт; / я & GT;

101
00: 06: 11938 — & GT; 00: 06: 14072
& Л; я и Гт для укладки руки на & Лт; / I & GT;
& Л; я & GT; почетный член — & л; / я & GT;

102
00: 06: 15141 — & GT; 00: 06: 16341
Вы…

103
00: 06: 16409 — & GT; 00: 06: 17342
Сделаю…

104
00: 06: 17410 — &

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Спартак.Война проклятых. 8 серия, просим сообщить об этом в комментариях.