Оригинальный текст и слова песни Эта женщина в окне:

Булат Окуджава

* * *
Не сольются никогда зимы долгие и лета:
у них разные привычки и совсем несхожий вид.
Не случайны на земле две дороги — та и эта,
та натруживает ноги, эта душу бередит.

Эта женщина в окне в платье розового цвета
утверждает, что в разлуке невозможно жить без слез,
потому что перед ней две дороги — та и эта,
та прекрасна, но напрасна, эта, видимо, всерьез.

Хоть разбейся, хоть умри — не найти верней ответа,
и куда бы наши страсти нас с тобой не завели,
неизменно впереди две дороги — та и эта,
без которых невозможно, как без неба и земли.
Булат Окуджава.
Избранное. Стихотворения.
«Московский Рабочий», 1989.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Эта женщина в окне исполнителя Русский Романс Анна Герман:

Okudzhava

* * *
Do not ever merge many winter and summer:
they have different habits and quite dissimilar views.
Not by chance on the earth two roads — and that this,
she natruzhivaet feet, this stirs the soul.

The woman in the dress in pink
He argues that separation is impossible to live without tears,
because the two roads in front of her — and that she,
she is beautiful, but to no avail, it seems, seriously.

Though defeated, even die — do not find the right answer,
and wherever our passions have not brought with you,
always ahead of the two roads — and that this,
without which it is impossible as no heaven and earth.
Okudzhava.
Favorites. Poems.
& quot; Moscow Work & quot ;, 1989.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Эта женщина в окне, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.