Оригинальный текст и слова песни Intermezzo:

МИХАЙЛО КОЦЮБИНСЬКИЙ
ІNТЕRМЕZZO
Присвячую Кононівським полям
Дійові особи:
Моя утома.
Ниви у червні.
Сонце.
Три білих вівчарки.
Зозуля.
Жайворонки.
Залізна рука города.
Людське горе.

Лишилось тільки ще спакуватись… Се було одно з тих незчисленних «треба», які мене так утомили і не давали спати. Дарма, чи те «треба» мале, чи велике, — вагу те має, що кожен раз воно вимагає уваги, що не я їм, а воно мною уже керує. Фактично стаєш невільником сього многоголового звіра. Хоч на час увільнитись від нього, забути, спочити. Я утомився.
Бо життя безупинно і невблаганно іде на мене, як хвиля на берег. Не тільки власне, а і чуже. А врешті — хіба я знаю, де кінчається власне життя, а чуже починається? Я чую, як чуже існування входить в моє, мов повітря крізь вікна і двері, як води притоків у річку. Я не можу розминутись з людиною. Я не можу бути, самотнім. Признаюсь — заздрю планетам: вони мають свої орбіти, і ніщо не стає їм на їхній дорозі. Тоді як на своїй я скрізь і завжди стрічаю людину.
Так, ти стаєш мені на дорозі і уважаєш, що маєш на мене право. Ти скрізь. Се ти одягла землю в камінь й залізо, се ти через вікна будинків — тисячі чорних ротів — вічно дихаєш смородом. Ти бичуєш святу тишу землі скреготом фабрик, громом коліс, брудниш повітря пилом та димом, ревеш від болю, з радості, злості. Як звірина. Скрізь я стрічаю твій погляд; твої очі, цікаві, жадні, влазять у мене, і сама ти, в твоїй розмаїтості кольорів й форм, застрягаєш в моїй зіниці. Я не можу розминутись з тобою… я не можу бути самотнім… Ти на тільки йдеш поруч зо мною, ти влазиш всередину в мене. Ти кидаєш у моє серце, як до власного сховку, свої страждання і свої болі, розбиті надії і свою розпач. Свою жорстокість і звірячі інстинкти. Весь жах, весь бруд свого існування. Яке тобі діло, що ти мене мучиш? Ти хочеш буть моїм паном, хочеш взяти мене… мої руки, мій розум, мою волю і моє серце… Ти хочеш виссать мене, всю мою кров, як той вампір. І ти се робиш. Я живу не так, як хочу, а як ти мені кажеш в твоїх незліченних «треба», у безконечних «мусиш».
Я утомився.
Мене втомили люди. Мені докучило бути заїздом, де вічно товчуться оті створіння, кричать, метушаться і смітять. Повідчиняти вікна! Провітрить оселю! Викинуть разом із сміттям і тих, що смітять. Нехай увійдуть у хату чистота й спокій.
Хто дасть мені втіху бути самотнім? Смерть?
Сон?
Як я чекав їх часом!
А коли приходив той прекрасний брат смерті і брав мене до себе — люди і там чигали на мене. Вони сплітали своє існування з моїм в химерну сітку, намагались налити мої вуха та моє серце тим, чим самі були повні… Слухай-но, слухай! Ти й тут несеш до мене свої страждання? Своє мерзенство? Моє серце не може більше вмістити. Воно повне ущерть. Дай мені спокій…
Так було по ночах.
А вдень я здригався, коли чув за собою тінь від людини, і з огидою слухав ревучі потоки людського життя, що мчали назустріч, як дикі коні, з усіх городських вулиць.

* * *
Поїзд летів, повний людського гаму. Здавалось, город витягує в поле свою залізну руку за мною і не пускає. Мене дратувала непевність, що тремтіла в мені: чи розтулить рука свої залізні пальці, чи пустить мене? Невже я вирвусь від сього зойку та увійду у безлюдні зелені простори? Вони замкнуться за мною, і надаремне клацати буде кістками залізна рука? І буде навколо і в мені тиша?
А коли все отеє сталось, так просто і непомітно, я не почув тиші: її глушили чужі голоси, дрібні, непотрібні слова, як тріски і солома на весняних потоках…
…Одна знайома дама п’ятнадцять літ слабувала на серце… трах-тарах-тах… трах-тарах;тах… Дивізія наша стояла тоді… трах-тарах-тах… Ви куди ідете?.. Прошу білети… трах-тарах-тах… трах-тарах-тах…
Якийсь зелений хаос крутився круг мене і хапав бричку за всі колеса, а неба тут було так багато, що очі тонули в нім, як в морі, та шукали, за що б зачепитис

Перевод на русский или английский язык текста песни — Intermezzo исполнителя Михайло Коцюбинський:

MIKHAILO KOTSYUBINSKY
ІNTERMEZZO
     Prisvyachuyu Kononіvskim fields
     Dіyovі individuals:
My Utomo.
Nivi have chervnі.
Sonce.
Three bіlih vіvcharki.
Zozulya.
Zhayvoronki.
Zalіzna hand in the city.
Lyudske mountain.
      
     Lost tіlki shte spakuvatis … Se Bulo one quiet nezchislennih s & quot; & quot ;, Treba yakі mene so tired i not allowed to sleep. Darma, chi those & quot; Treba & quot; Male chi bike — those breaking bar Got scho Leather vono vimagaє uwagi time, I did not scho їm, as I have already keruє vono. Factuality staєsh nevіlnikom sogo zvіra multi-headed. Hoch on the hour uvіlnitis od Demba, zabut, spochiti. I utomivsya.
     Bo Zhittya bezupinno i nevblaganno іde on Me, yak Hvilya ashore. Not tіlki Vlasna and i chuzhe. A vreshtі — hіba I know de kіnchaєtsya Vlasna Zhittya and chuzhe pochinaєtsya? I smell, yak chuzhe іsnuvannya enter moє, mov povіtrya krіz vіkna i dverі, yak Vod pritokіv have rіchku. I do not mozhu rozminutis s Lyudin. I do not mozhu Buti, samotnіm. I confess — zazdryu planets: the stench of toil svoї orbіti, i nіscho not staє їm on їhnіy dorozі. Todі yak on svoїy I skrіz i zavzhdi strіchayu Lyudin.
     So, Meni ti staєsh on dorozі i uvazhaєsh scho mene maєsh on the right. Tee skrіz. Se ti odyagla land kamіn th zalіzo, ce ti through vіkna budinkіv — tisyachі nintendo rotіv — vіchno dihaєsh Smorodov. Tee bichuєsh Holy Tisha zemlі skregotom factories thunder kolіs, brudnish povіtrya Peel that: Format, Revesz bolyu od, s radostі, zlostі. Yak zvіrina. Skrіz I strіchayu tvіy Poglyad; tvoї ochі, tsіkavі, zhadnі, vlazyat at mene, i ti itself in tvoїy rozmaїtostі kolorіv th forms zastryagaєsh in moїy zіnitsі. I do not mozhu rozminutis with You … I do not mozhu Buti samotnіm … Tee on tіlki ydesh LP me close by, five vlazish vseredine in Me. Tee kidaєsh have moє heart with very, yak to Vlasna skhovku, svoї strazhdannya i svoї bolі, rozbitі of Hope i your rozpach. His zhorstokіst i zvіryachі іnstinkti. All zhah whole Brood svogo іsnuvannya. Jake Tobi dіlo scho mene ti muchish? Tee hochesh lists you moїm Pan, want to take mene … moї hands miy Rozum, my will moє Serce i … Tee hochesh Wissant Me, all my blood, that yak vampіr. The I ti se Robichaux. I live not, I want to yak and yak meni ti seem to tvoїh nezlіchennih & quot; & quot ;, Treba have infinitely & quot; & quot ;. musish
     I utomivsya.
     Mene misrepresented people. Meni bothering Buti zaїzdom de vіchno tovchutsya otі stvorіnnya screaming, i metushatsya smіtyat. Povіdchinyati vіkna! Provіtrit Donkey! Vikinut time іz smіttyam i quiet, scho smіtyat. Let him have uvіydut hut cleanliness spokіy minutes.
     Hto Dusty Meni vtіhu Buti samotnіm? Death?
     Sleep?
     Yak I Checa їh hour!
     And if that comes perfectly brother smertі i Brave Me to myself — people i there Chikhai on Me. Pong splіtali svoє іsnuvannya s moїm in chimeric sіtku, preserver of Namangan moї Vuh is the heart with very moє Tim cpm samі boule povnі … Slukhai-but sluhay! Tee minutes then rushing to Me svoї strazhdannya? Svoє merzenstvo? Moє Serdce not Mauger bіlshe vmіstiti. Vono Povny uschert. Give meni spokіy …
     So Bulo for nights.
     And a day I zdrigavsya, if Chuv yourselves Shade od Lyudin, i s ogidoyu sluhay revuchі lyudskogo Zhittya flow, scho raced nazustrіch, yak Dyki konі, s usіh gorodskih vulits.
      
     * * *
     Poїzd letіv, Povny lyudskogo din. Zdaval city vityaguє field zalіznu his hand for me i do not puskaє. Mene dratuvala nepevnіst scho tremtіla in Meni: Chi roztulit hand svoї zalіznі paltsі, chi let Me? Nevzhe I Virve od sogo Zoya that uvіydu have bezlyudnі zelenі expanses? Pong withdraw after me, i nadaremne klatsati Buda kіstkami zalіzna hand? The I in Buda Navkolo i meni hatchet?
     And if all oteє happened, so i just nepomіtno, I do not pochuv tishі: її Stranger’s muffled voice, drіbnі, nepotrіbnі words yak i trіski straw on vesnyanih flows …
     … One lady znayoma p’yatnadtsyat lіt slabuvala to heart with very … fuck-tarakh-minute … fuck-tarakh; s … Divіzіya our standing todі … fuck-tarakh-minute … Wee Cudi іdete ? .. Please bіleti … fuck-tarakh-minute … fuck-tarakh-minute …
     Yakiys Zeleny chaos circle krutivsya mene i seize chaise for OAO All-wheel drive, and then the sky so bagato Bulo, scho ochі drowned in nіm, yak in morі, that Suka, for scho b zachepitis

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Intermezzo, просим сообщить об этом в комментариях.