Оригинальный текст и слова песни По Образу И Подобию:

или как было написано на воротах Бухенвальда: «Йедем дас сеине» – «Каждому – свое»

Начинается день и дневные дела,
Но треклятая месса уснуть не дала,
Ломит поясницу и ноет бок,
Бесконечной стиркою дом пропах…
– С добрым утром, Бах, – говорит Бог,
– С добрым утром, Бог, – говорит Бах.
С добрым утром!..

… А над нами с утра, а над нами с утра,
Как кричит воронье на пожарище,
Голосят рупора, голосят рупора –
С добрым утром, вставайте, товарищи!
А потом, досыпая, мы едем в метро,
В электричке, в трамвае, в автобусе,
И орут, выворачивая нутро,
Рупора о победах и доблести.
И спросонья бывает такая пора,
Что готов я в припадке отчаянья
Посшибать рупора, посбивать рупора,
И услышать прекрасность молчания…
Под попреки жены, исхитрись-ка, изволь
Сочинить переход из це-дура в ха-моль,
От семейных ссор, от долгов и склок,
Никуда не деться и дело – швах,
– Но не печалься, Бах, – говорит Бог,
– Да уж ладно, Бог, – говорит Бах
Да уж ладно!..

…А у бабки инсульт, и хворает жена,
И того не хватает и этого,
И лекарства нужны, и больница нужна,
Только место не светит покедова,
И меня в перерыв вызывают в местком,
Ходит зам по месткому присядкою,
Раз уж дело такое, то мы подмогнем,
Безвозвратною ссудим десяткою.
И кассир мне деньгу отслюнит по рублю,
Ухмыльнется ухмылкой грабительской,
Я пол-литра куплю, валидолу куплю,
Двести сыра, и двести «любительской»…
А пронзительный ветер – предвестник зимы,
Дует в двери капеллы Святого Фомы,
И поет орган, что всему итог –
Это вечный сон, это тлен и прах!
– Но не кощунствуй, Бах, – говорит Бог,
– А ты дослушай, Бог, – говорит Бах.
Ты дослушай!..

А у суки-соседки гулянка в соку,
Воют девки, хихикают хахали,
Я пол-литра открою, нарежу сырку,
Дам жене валидолу на сахаре,
И по первой налью, и налью по второй,
И сырку, и колбаски покушаю,
И о том, что я самый геройский герой,
Передачу охотно послушаю.
И трофейную трубку свою запалю,
Посмеюсь над мычащею бабкою,
И еще раз налью, и еще раз налью,
И к соседке схожу за добавкою…
Он снимает камзол, он сдирает парик,
Дети шепчутся в детской – вернулся старик,
Что ж – ему за сорок, немалый срок,
Синева, как пыль – на его губах…
– Доброй ночи, Бах, – говорит Бог,
– Доброй ночи, Бог, – говорит Бах. Доброй ночи!…

Перевод на русский или английский язык текста песни — По Образу И Подобию исполнителя Галич Александр:

or as was written on the gates of Buchenwald: «I eat das seine» — «Kazdomu — svoe»

Starting the day Daytime work,
No treklataa interfering sleep not given,
Lomit poasnicu and noet side,
Infinite stirkou home prop …
— S dobrym morning, Bah, — says God,
— S dobrym morning, God, — says Bah.
S dobrym morning! ..

… And above us the morning, and above us the morning,
How yells at pozarise Vorona,
Golosat bullhorn, golosat bullhorn —
S dobrym morning, Vstavajte, comrades!
And then, dosypaa, my edema in the metro,
The electrically, the tram, the buses,
I orut, vyvoracivaa Nutr
Bullhorn of victory and valor.
I sproson?a visitor y leeks
What am I ready to pripadke otcaan?a
Possibat? bullhorn, posbivat? bullhorn,
I prekrasnost? of silence to hear …
Under the breadth zeny, ishitris?-ka, elect
Control of Socinit? will dura-ha mall,
Ot semejnyh ssora, from debt and disconnectors,
There exists nowhere and work — Swahili,
— No not pecal?sa, Bah, — says God,
— That with the cold, God — speak Bah
To uz cold! ..

… And in babki insult, i hvoraet wife
I togo not enough and this,
I u medicines, and hospital necessary,
Only the city does not sanctify poked,
I vyzyvayut me to break in mestkom,
Zam walk after mestkomu prisadkou,
Raz uz work also, to my podmognem,
Bezvozvratnou desatkou Courts Program.
I kassir me after Deng otslunit Ruble
Uhmyl?netsa uhmylkoj grabitel?skoj,
I half-liter ?, ? validol,
Dvesti cheese and dvesti «lubitel?skoj» …
A pronzitel?nyj wind — harbingers of winter,
Duet at the gates of St. kapelly fomy,
I poet authority what all itog —
This eternal son, this tlen and powder!
— No not kosunstvuj, Bah, — says God,
— A ty doslusaj God — says Bah.
Ty doslusaj! ..

A u-suki sosedka gulanka in juice
Vout devki, hihikaut haha,
I half-liter Otkroi, cut syrku,
Dam wife validol the Sahara,
And after of first Nalu, the Nalu per second,
I syrku and kolbaski tried,
And about what a most gerojskij hero,
The transfer listened with pleasure.
I trofejnuu trubku their Zapallo,
Posmeus? over mycaseu babkou,
And more times Nalu Nalu and more times,
I k sosedka Shoju for dobavkou …
He removes Camisole, on sdiraet Wig,
Deti sepcutsa in a children — is back starik,
What f — emu for sorok, nemalyj period,
Sineva as dust — the ego folds …
— Good Night, Bah, — says God,
— Good Night, God, — says Bah. Good night! …

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни По Образу И Подобию, просим сообщить об этом в комментариях.