Оригинальный текст и слова песни Шекспир, сонет 130:

My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red.
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak; yet well I know
That music hath a far more pleasing sound.
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Перевод, Маршак
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Шекспир, сонет 130 исполнителя Её глаза на звезды не похожи…:

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо больше красного, чем красного ее губ.
Если снег белый, почему тогда ее груди серовато;
Если волосы будут провода, черные провода растут на ее голове.
Я видел розы damasked, красный и белый,
Но нет таких роз не видите, что я на ее щеках;
А в некоторых духов есть еще наслаждение
Чем в дыхании, что с моей любовницей пахнет.
Я люблю, чтобы услышать ее слово; но хорошо я знаю
Эта музыка имеет гораздо более приятный звук.
Я допускаю, я никогда не видел богиня идти;
Моя хозяйка, когда она идет, шагает по земле.
И все же, на небесах, я думаю, что моя любовь как редкое
Как и любой она опровергается с ложным сравнить.

Перевод, Маршак
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Шекспир, сонет 130, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.