Оригинальный текст и слова песни О.Э.Мандельштам От легкой жизни мы сошли с ума…:

От легкой жизни мы сошли с ума:
С утра вино, а вечером похмелье.
Как удержать напрасное веселье,
Румянец твой, о нежная чума?

В пожатьи рук мучительный обряд,
На улицах ночные поцелуи,
Когда речные тяжелеют струи
И фонари, как факелы, горят.

Мы смерти ждем, как сказочного волка,
Но я боюсь, что раньше всех умрет
Тот, у кого тревожно-красный рот
И на глаза спадающая челка.

Ноябрь 1913

Перевод на русский или английский язык текста песни — О.Э.Мандельштам От легкой жизни мы сошли с ума… исполнителя Читает …:

From the easy life we were crazy :
On the morning of the wine , and in the evening a hangover .
How to keep the fun in vain ,
Blush thy tender of the plague ?

The handshakes agonizing rite
On the streets of the night kissing,
When the river are heavy jets
And lights as torches burn .

We are waiting for death , like fairy wolf
But I am afraid that before anyone else dies
Whoever has alarmingly red mouth
And in the eyes smooth bangs .

November 1913

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни О.Э.Мандельштам От легкой жизни мы сошли с ума…, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.