Оригинальный текст и слова песни И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме,:
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме,
И Гете, свищущий на вьющейся тропе,
И Гамлет, мысливший пугливыми шагами,
Считали пульс толпы и верили толпе.
Быть может, прежде губ уже родился шепот
И в бездревесности кружилися листы,
И те, кому мы посвящаем опыт,
До опыта приобрели черты.
Перевод на русский или английский язык текста песни - И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме, исполнителя Алиса Фрейндлих читает Мандельштама:
And Schubert on the water, and Mozart in the bird din ,
And Goethe, svischuschy on the winding path ,
And Hamlet , thought timid steps ,
Felt the pulse of the crowd and the crowd believed .
Perhaps , before the lips is born whisper
And woodfree lace sheets,
And those to whom we dedicate experience
Prior to the experience acquired traits.