Оригинальный текст и слова песни Уильям Шекспир, сонет 76:
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?
Я повторяю прежнее опять,
Б одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.
Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной.
Перевод С. Маршака
Перевод на русский или английский язык текста песни — Уильям Шекспир, сонет 76 исполнителя Алексей Бирюков — Диане Гамидовой:
Alas , my verse does not possess novelty ,
Variety of unexpected changes .
Do not look for me a path ,
Admission of new , strange combination ?
I repeat again, the old ,
B old clothes appear again.
And it seems that the name be called
I can be any word in verse.
All this because again and again
I decide I’m one of his task:
I am writing about you , my love ,
And the same heart, the same forces spend .
All the same the sun goes over me ,
But it does not possess novelty .
Translation by S. Marshak
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Уильям Шекспир, сонет 76, просим сообщить об этом в комментариях.